Ăn là anh, làm là em
Direct English translation
When eating, [one is] the elder brother; when working, [one is] the younger sibling.
Equivalent English version
He who does not work, neither shall he eat
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói người chỉ muốn hưởng thụ, tranh phần hơn khi hưởng lợi nhưng lại né tránh, đùn đẩy công việc cho người khác. Thường dùng để chê trách sự lười biếng và ích kỷ trong làm ăn, sinh hoạt.
English explanation
Refers to people who are eager to take the larger share of benefits but avoid doing the work, pushing it onto others. It is used to criticize laziness, selfishness, and shirking responsibility.
Variants